segunda-feira, 18 de abril de 2011

.Saudade se traduz como?.

Como se traduz a saudade? Fico me questionando, me interrogando, me perguntando como traduzir em palavras esse sentimento tão avassalador, que quando aparece toma conta de nosso corpo, e nada nem ninguém pode aplacar a falta do ser, do objeto ou da coisa que desencadeia tal ausência!

Uma coisa é certa, há dois tipos de saudade - aquela nostálgica, em que você é levado por boas lembranças, bons momentos ou boas recordações de um momento ou ainda de uma situação. Um filme no qual o enredo nem sempre foi um final feliz, mas aquelas emoções de um tempo de outrora foram tão boas que se tornaram inesquecíveis em nossa memória. Há a outra saudade indizível, que te dilacera, que te corta como um vento frio na cara, aquela em que te consome por dentro, e nada pode aplacar algo tão intenso...

Nada pode aplacar? Talvez, a 'coisa' que te desperte tal sentimento possa abrandar a tua abstinência pelo objeto de tua saudade, pra que todo esse vício venha a ser saciado e nutrido pela 'coisa' tão cobiçada, no entanto, nem sempre isso acontece, dai a angústia vem e com ela a tristeza e outros sentimentos nem sempre bons, e nesse momento só a tua saudade latejando no teu peito e fazendo-te lembrar que há nesse mundo alguém pelo qual teu coração devaneia por um infinito segundo, e te faz pensar ainda que esse alguém está fora da tua realidade...Gostaria muito de colocar nessas linhas alguma fórmula mágica que fizesse exterminar a saudade, mas como sou de carne e osso não a possuo, então despeço-me com uma frase de Caio Fernando Abreu em letras garrafais e um trecho de uma canção:


 
"E ME DÁ UMA SAUDADE IRRACIONAL DE VOCÊ"



"It's a quarter after one,

I'm a little drunk,

And I need you now

Said I wouldn't call

but I lost all control and I need you now

And I don't know how I can do without,

I just need you now"

[Need You Now - Lady Antebellum]



Ouvindo: "Wish You Were Here" - Pink Floyd.

Nenhum comentário: